A formação de Tradutores e Intérpretes de Língua Gestual Portuguesa: cenários/ambientes, incômodos/tensões, interpessoalidades/alteridades e perspectivas/horizontes

Training Portuguese Sign Language Translators and Interpreters: scenarios/environments, discomforts/tensions, interpersonalities/alterities and perspectives/horizons

Autores

Resumo

A pesquisa é proveniente do Doutorado Sanduíche realizado em Portugal em 2021. O objetivo foi identificar e analisar onde e como se formam os tradutores e intérpretes de Língua Gestual Portuguesa (LGP) que atuam no Ensino Superior em Portugal. É uma pesquisa qualitativa, com estudo bibliográfico/documental e entrevistas com duas pessoas Tradutoras e Intérpretes de LGP – Ocre e Gris. O tratamento dos dados/análise do corpus, deu-se pela Análise Dialógica do Discurso. Os resultados da pesquisa suscitaram reflexões acerca da tradução e da interpretação da LGP tendo como base as seguintes dimensões: cenários / ambientes, incômodos / tensões, interpessoalidades / alteridades e perspectivas / horizontes. Considera-se imprescindível a efetivação de lugares dentro da profissão que vislumbrem espaços de formação em serviço.

Palavras-chave: Tradutores e Intérpretes; Língua Gestual Portuguesa; Formação em Serviço.

 

Abstract

This research is about the Sandwich Doctorate done in Portugal from 2021. The objective is to verify and analyze where and how Portuguese Sign Language Translators and Interpreters who work in Higher Education in Portugal are trained. It is a qualitative research, bibliographic/documentary study and interviews with two people: Ocre and Gris. For the analysis of the corpus, was used a Dialogical Analysis of Discourse. The research results show explanations about the translation and interpretation of Portuguese Sign Language in the analytical categories: scenarios / environments, discomforts / tensions, interpersonalities / alterities and perspectives / horizons. It is important to create places for the profession as spaces for continuing education.

Keywords: Translators and Interpreters; Portuguese Sign Language; Continuing Training.

 

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Huber Kline Guedes Lobato, Universidade Federal do Pará

Doutor e Mestre em Educação pelo Programa de Pós-Graduação em Educação (PPGED) da Universidade do Estado do Pará (UEPA). Professor do Instituto de Letras e Comunicação da Universidade Federal do Pará (UFPA). Especialista em Educação Especial pela Faculdade de Educação Montenegro - FAEM/2010. Possui graduação em Licenciatura em Pedagogia - UFPA/2006. Líder do Grupo de Estudos e Pesquisas em Educação de Surdos (GEPESUR) e membro do Grupo de Estudos em Linguagens e Práticas Educacionais da Amazônia (GELPEA). E-mail: huberkline@ufpa.br. ORCID: https://orcid.org/0000-0002-4553-8862

Orquídea Coelho, Universidade do Porto

Mestre e Doutora em Ciências da Educação, Professora Associada da Faculdade de Psicologia e de Ciências da Educação da Universidade do Porto (FPCEUP), investigadora do Centro de Investigação e Intervenção Educativas (CIIE). Coordenadora da DeafCoPIn-Deaf Studies. Coordenadora de equipes portuguesas em diversos projetos Internacionais. Desenvolve atividades de investigação, docência e orientação de mestrados, doutoramentos, doutoramentos sanduíche e pós-doutoramentos no âmbito dos Estudos Surdos e da Educação de Surdos. E-mail: orquidea@fpce.up.pt. ORCID: https://orcid.org/0000-0001-7819-7956

 

José Anchieta de Oliveira Bentes, Universidade do Estado do Pará

Possui pós-doutoramento em educação na Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (2013), doutorado em Educação Especial (UFSCAR/2010), mestrado em Letras - Linguística (UFPA/1998), especialização em Linguística aplicada ao ensino-aprendizagem do Português (UFPA/1993) e graduação em Letras (UFPA/1991). Professor adjunto da Universidade do Estado do Pará; atua no Programa de Pós-graduação em Educação (PPGED) - Mestrado e Doutorado em Educação. Integrante do Grupo de Estudos em Linguagem e Práticas Educacionais da Amazônia (GELPEA). E-mail: anchieta2005@yahoo.com.br. ORCID: https://orcid.org/0000-0003-1134-3677

Downloads

Publicado

29/10/2023
Métricas
  • Visualizações do Artigo 80
  • pdf downloads: 75

Como Citar

LOBATO, H. K. G.; COELHO, O.; BENTES, J. A. de O. A formação de Tradutores e Intérpretes de Língua Gestual Portuguesa: cenários/ambientes, incômodos/tensões, interpessoalidades/alteridades e perspectivas/horizontes: Training Portuguese Sign Language Translators and Interpreters: scenarios/environments, discomforts/tensions, interpersonalities/alterities and perspectives/horizons. Revista Cocar, [S. l.], v. 19, n. 37, 2023. Disponível em: https://periodicos.uepa.br/index.php/cocar/article/view/6512. Acesso em: 5 maio. 2024.